0

Πώς προφέρεται ακριβώς το επώνυμό του νέου Βραζιλιάνου σούπερ σταρ του Παναθηναϊκού; Μπερνάρ ή Μπερνάρντ; Ένα «ντ» στο τέλος κάνει τη διαφορά.

Παραδοσιακά, συχνά μία από τις μεγαλύτερες συζητήσεις αφορά το πως προφέρεται το όνομα ενός ξένου ποδοσφαιριστή. Εάν θα το αποδώσουμε με ακρίβεια από τη μητρική του γλώσσα ή θα το ελληνοποιήσουμε, για να το φέρουμε στα μέτρα μας.

Τα παραδείγματα για το εύρος των συζητήσεων, είναι πολλά. Με τις αλλαγές επίσης να κυμαίνονται από μικρές, μέχρι τεράστιες. Με πιο νωπό κρούσμα τον Μάρτιν Όντεγκαρντ, τον οποίο ακούσαμε πρόσφατα σε ελληνική μετάδοση ως Έντεγκορντ…

Με το τελευταίο μεταγραφικό απόκτημα του Παναθηναϊκού υπάρχει ένα… θεματάκι, αλλά σχετικά μικρό. Και αυτό σχετίζεται με τη λήγουσα του ονόματος. Μπερνάρ ή Μπερνάρντ; Ιδού η απορία.

Στα λατινικά γράμματα, η ονομασία είναι Bernard. Άρα, η ακριβής απόδοση είναι Μπερνάρντ. Ωστόσο, στη Βραζιλία προφέρουν τον ποδοσφαιριστή ως Μπερνάρ. Το «ντ» στο τέλος εξαφανίζεται στον προφορικό λόγο.

Αντίστοιχα, η ανακοίνωση της ΠΑΕ Παναθηναϊκός γράφει τον παίκτη ως Μπερνάρ. Με τους περισσότερους Έλληνες σπίκερ να τον αποκαλούν Μπερνάρ. Το «ντ» δηλαδή παραμένει εκτός μάχης…

Ποιο είναι το σωστό; Μικρή σημασία έχει, αλλά ο Μπερνάρ φαίνεται να προτιμά το «ρ» τελικό. Το συνήθισε; Έτσι το έμαθε; Πάντως, έτσι θα τον ακούσουμε να λέει τον εαυτό του, εφόσον μιλήσει κάποτε σε τρίτο πρόσωπο…

 

Νικολογιάννης: Αδιαπραγμάτευτο για τον Παναθηναϊκό το 25% για μεταπώληση του Αλεξανδρόπουλου

Previous article

Ο Φωτιάς στο ΟΦΗ – Παναθηναϊκός

Next article

You may also like

Comments

Leave a reply

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.